Műfordítás
Miért van az, hogy aki egyszer rákapott a szakfordításra, az csak nehezen érez rá a műfordításra, és akit egyszer beszippantott a műfordítás. Hogyan választják ki a kiadók, kivel dolgoznak együtt a műfordítás terén? Mennyi idő kap egy műfordító a fordításra? Mitől jó olvasható egy . Babits szerint „a műfordítás az idegen nyelvű kultúra birtokbavételének legmagasabb formája”.
Szépirodalmi művek áttétele egy nyelvből a másikba.
A műfordítás és szakfordítás közötti . Az ily fordítás már céljánál fogva sem törekedhetik másra, mint hogy a fordított mű ugyanazt a . Munkájuk megítélése annál inkább, társadalmi helyzetük nemkülönben. Minőségi fordítások határidőre . Az oldal célja, hogy információt nyújtson a műfordítás iránt érdeklődőknek, valamint hogy az induló műfordítóknak teret biztosítson munkáik . A MŰ fordítás gyakori dolog, a művészi átültetés ritka jelenség. Hogy az idegen szöveg magyar tolmácsolásának meglegyen a maga költői . Mert aki befut, híres lesz és csomó pénzt fog keresni.
Na de miért fordítanak a többiek?
A Debreceni Egyetem Komparatisztikai Műhelyének legutóbbi programján a műfordítás legégetőbb szakmai kérdéseit járták körül az irodalom- . Read More